Comment
Thanks for the post. Not just scientific research but education too suffers from not being translated effectively into various languages. In northern India, many Hindi medium schools that teach subjects like science and mathematics in Hindi are there and many students study these subjects in Hindi. However, at college levels or post graduation levels, many subjects are not available in Hindi language. Some technical jargon is difficult to translate into Hindi or any other language. It is interesting that we want transparency and common language in knowledge transfer and at the same time we want to also translate it in different languages. It is very challenging to practically make knowledge multilingual and maintain a common technical language at the same time. It is just like having to convert machine readable language into a host of machine readable formats depending on what kind of machine a region is utilizing rather than having one or two central machine readable formats for the data. Universality does matter in maintaining transparency, neutrality in transfer of knowledge. In my opinion, if at least the lay summaries of research are available in multiple languages, it will be easier to spread awareness about existing knowledge and resources. It can be any relevant information, not just science.
Welcome to
Open Access Week
in partnership with our
Advisory Committee
1 member
35 members
48 members
All content subject to a Creative Commons Attribution 4.0 License unless specified differently by poster. Created by Nick Shockey. Powered by
You need to be a member of Open Access Week to add comments!