In this post we thought we would discuss how the Public Knowledge Project builds structural equity through multilingualism - specifically, by providing the opportunity and means to translate our software, and to ensure that translations are made available to the community worldwide.
Software interfaces translated to various languages have to be designed with special care.PKP’s OJS software is a uniquely multilingual publishing tool available in over 60 translations. OJS allows the software interface to be available in different languages and allows journals and presses to publish in a variety of languages. Community members have translated the software into many additional languages and are vital to the growth and accessibility of the software. The Public Knowledge Project aims to support English, French, Spanish, and Portuguese translations but has exceeded this expectation.
You can contribute to the PKP community by translating the software or translating
documentation. Software translations are collected and maintained using Weblate, available at https://translate.pkp.sfu.ca. Documentation translation is completed and managed with a tool called Crowdin. To get started with translating and learn more about how it works, see the PKP Translating Guide.
All content subject to a Creative Commons Attribution 4.0 License unless specified differently by poster. Created by Nick Shockey. Powered by
You need to be a member of Open Access Week to add comments!